﻿1
00:00:01,740 --> 00:00:13,040
956 год по имперскому календарю. Империя Ав
осуществляла операцию "Брег" по воссоединению
со своими изолированными территориями.

2
00:00:13,500 --> 00:00:24,010
С расширением границ Империи,
принцесса Абриэль ней Доблёск бёр Парюнр Лафиэль
была назначена  Наместником планеты Лобнасс II.

3
00:00:24,220 --> 00:00:31,310
А Линн ссюн Рок дрё Хайде Джинто
был назначен вице-наместником.

4
00:00:31,560 --> 00:00:39,520
Но на планете их ожидал
более чем миллион насильников и убийц.

5
00:00:40,150 --> 00:00:47,910
Лобнасс II был планетой-тюрьмой, где
Объединенное Человечество содержало своих преступников.

6
00:00:59,330 --> 00:01:00,500
Хорошо, а теперь давайте передвигать эти!
Направо!

7
00:01:02,170 --> 00:01:04,960
Начиная с 1200, отправляй в 7 ангар.

8
00:01:07,570 --> 00:01:08,270
Туда!

9
00:01:09,700 --> 00:01:10,480
Здесь!

10
00:01:11,810 --> 00:01:13,890
Это третий катер, начинаем грузить.

11
00:01:14,600 --> 00:01:16,770
Следующий второй катер, далее - по порядку.

12
00:01:18,060 --> 00:01:19,770
Все приготовления к полету почти закончены.

13
00:01:19,900 --> 00:01:20,860
Поспешите с эскортом.

14
00:01:20,860 --> 00:01:23,440
Фазу-сан. Его Превосходительство прибыл.

15
00:01:23,790 --> 00:01:24,160
Охх.

16
00:01:27,650 --> 00:01:31,700
Мы же только доставляем еду.
Нужна ли такая сильная охрана?

17
00:01:33,160 --> 00:01:34,620
Мы не уверены, что даже ее хватит.

18
00:01:35,200 --> 00:01:36,790
Все суда готовы к вылету.

19
00:01:37,500 --> 00:01:38,870
Тогда в путь.

20
00:01:48,220 --> 00:01:53,470
Итак, нам нужно забрать с планеты 20000 человек
и решить, куда их отправить.

21
00:01:54,720 --> 00:01:55,890
Даже думать об этом утомительно.

22
00:01:57,180 --> 00:02:02,360
Был бы я Наместником, сидел бы, как мышка, на
Басройле, пока не появится официальный Лорд.

23
00:02:02,900 --> 00:02:04,570
Аналогично.

24
00:02:05,690 --> 00:02:06,480
А это что?

25
00:02:06,990 --> 00:02:07,990
Башни контроля.

26
00:02:08,570 --> 00:02:10,910
Мы не пропускаем даже доски и бревна.

27
00:02:11,780 --> 00:02:14,740
Зачем заключенным бежать в море.

28
00:02:15,370 --> 00:02:16,580
Так они могли бы пробраться в другие секции.

29
00:02:17,410 --> 00:02:19,460
Зачем их тогда разделять?

30
00:02:20,120 --> 00:02:23,250
И те красивые стены окажутся бесполезными.

31
00:02:23,880 --> 00:02:25,590
Можно было бы поместить их на разные планеты.

32
00:02:26,500 --> 00:02:28,720
Обитаемые планеты - ценность.

33
00:02:29,010 --> 00:02:31,630
Тогда вы могли бы построить
орбитальные станции, как Империя.

34
00:02:32,430 --> 00:02:35,760
Заключение в космосе?
Как бесчеловечно.

35
00:02:37,770 --> 00:02:42,600
Неудивительно, что мы воюем.
Стиль их мышления кардинально
отличается от стиля Ав.

36
00:02:42,980 --> 00:02:47,230
Но ты ведь тоже не хотел бы прожить в космосе
всю свою жизнь, Самсонн-сан.

37
00:02:48,030 --> 00:02:53,740
Конечно нет. Я бы взбунтовался, если бы мне сказали,
что я никогда не смогу вернуться на землю.

38
00:02:56,030 --> 00:02:58,620
Посмотрите, это Восточная зона.

39
00:03:01,960 --> 00:03:03,460
Мы прибываем в расчетную точку.

40
00:03:03,710 --> 00:03:05,080
Приступить к сбросу контейнеров с едой немедленно!

41
00:03:05,250 --> 00:03:05,920
Есть.

42
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Второй катер сбрасывает продукты.

43
00:03:08,300 --> 00:03:09,590
Третий катер сбрасывает продукты.

44
00:03:09,590 --> 00:03:10,920
Четвертый катер сбрасывает продукты.

45
00:03:11,300 --> 00:03:12,810
Пятый катер сбрасывает продукты.

46
00:03:12,810 --> 00:03:14,100
Шестой катер сбрасывает продукты.

47
00:03:44,920 --> 00:03:48,750
Ничего себе! Какой суровый метод доставки.

48
00:03:49,130 --> 00:03:52,420
Не беспокойтесь, мы просчитали силу ударов.

49
00:03:53,340 --> 00:03:55,390
90 % продуктов выдержат удар.

50
00:03:55,680 --> 00:04:00,640
И остальные 10% тоже сгодятся, если они постараются.

51
00:04:01,890 --> 00:04:03,810
Все что нужно будет сделать, это выбрать черепки.

52
00:04:04,940 --> 00:04:06,770
Фазу-сан! Нас атакуют!

53
00:04:07,690 --> 00:04:08,400
Чтоо!

54
00:04:12,900 --> 00:04:14,570
Похоже, они неправильно поняли вас.

55
00:04:15,150 --> 00:04:15,910
Доложите о повреждениях.

56
00:04:16,240 --> 00:04:18,990
Ничего серьезного. Кое-где поцарапана краска.

57
00:04:20,410 --> 00:04:21,490
Понятно.

58
00:04:22,500 --> 00:04:24,160
Прекратить сбрасывать еду немедленно.

59
00:04:24,620 --> 00:04:25,750
Мы возвращаемся на базу?

60
00:04:29,290 --> 00:04:31,380
Ты ведь тоже испугалась...

61
00:04:48,390 --> 00:04:52,810
Звездный Флаг

62
00:04:52,810 --> 00:05:00,620
Звездный Флаг 2

63
00:05:00,620 --> 00:05:05,460
План Эмиграции
Звездный Флаг 2

64
00:06:11,650 --> 00:06:14,190
Наконец, я поняла ваши притязания.

65
00:06:14,940 --> 00:06:19,110
Тогда почему вы не признаете меня
как представителя планетарного правительства?

66
00:06:19,990 --> 00:06:21,030
Потому что не хочу.

67
00:06:21,570 --> 00:06:25,540
Я представляю абсолютное большинство
жителей Лобнасса.

68
00:06:25,870 --> 00:06:29,160
Если вы откажетесь признать меня
как представителя...

69
00:06:29,500 --> 00:06:30,290
Если...?

70
00:06:30,830 --> 00:06:33,920
Не если. Я отказываюсь признать вас.

71
00:06:34,290 --> 00:06:38,460
Да... конечно... я знаю... это только риторические слова.

72
00:06:38,730 --> 00:06:39,340
Да.

73
00:06:40,050 --> 00:06:44,390
Даже при том, что вы приняли решение,
не могли бы вы сообщить основания для отказа.

74
00:06:44,770 --> 00:06:45,220
Нет.

75
00:06:46,260 --> 00:06:47,640
Не такого ответа ожидал я...

76
00:06:48,020 --> 00:06:50,770
Мне нечего сказать вам более.

77
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
Это прискорбно. Но я еще не закончил.

78
00:06:57,110 --> 00:07:02,110
Тупик.
И все потому, что ты неправильно ведешь себя с ними, Джинто...

79
00:07:05,910 --> 00:07:09,330
Капитан, запрос на соединение
от представителя Западной зоны.

80
00:07:10,540 --> 00:07:12,290
Еще один из Центральной секции.

81
00:07:12,790 --> 00:07:15,710
Хватит уже.
Скажи им, что мы заняты.

82
00:07:15,880 --> 00:07:16,380
Понятно.

83
00:07:16,590 --> 00:07:17,590
О, еще один.

84
00:07:17,840 --> 00:07:18,880
Сколько же раз...

85
00:07:19,010 --> 00:07:19,840
От вице-наместника.

86
00:07:21,220 --> 00:07:22,800
Под обстрелом? Кто стрелял?

87
00:07:23,380 --> 00:07:26,970
Кто знает? Но не о чем волноваться.
Так, случайные выстрелы.

88
00:07:27,390 --> 00:07:29,350
Впрочем, есть нечто более важное.

89
00:07:29,560 --> 00:07:30,310
Что еще?

90
00:07:30,810 --> 00:07:32,640
Жители планеты хотят эмигрировать.

91
00:07:32,980 --> 00:07:33,770
Всего лишь?

92
00:07:34,040 --> 00:07:36,500
Но их более 20000.

93
00:07:36,880 --> 00:07:37,620
Хорошо.

94
00:07:38,870 --> 00:07:42,650
Хорошо? Там 20000 человек, и это все, что ты можешь сказать?

95
00:07:43,150 --> 00:07:47,780
Это несложная задача. У нас вообще-то
есть транспорты, захватим их на обратном пути.

96
00:07:48,280 --> 00:07:51,500
Но куда мы их отправим? Это нужно решить в первую очередь.

97
00:07:52,120 --> 00:07:54,250
А как насчет лагерей для военнопленных?

98
00:07:56,630 --> 00:07:58,540
Лагеря для военнопленных...

99
00:07:59,550 --> 00:08:00,250
Что-то не так?

100
00:08:00,800 --> 00:08:04,090
Если Администратор эмигрирует, станет ли правителем один из заключенных?

101
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
Полагаю что да.

102
00:08:06,130 --> 00:08:06,770
Понятно.

103
00:08:10,260 --> 00:08:13,310
Надеюсь, ты не находишь это забавным.

104
00:08:15,060 --> 00:08:18,650
Лагеря для военнопленных? Мы не военнопленные!

105
00:08:19,070 --> 00:08:23,150
Не кричите! Это всего лишь такое название!
Они больше похожи на перевалочные базы.

106
00:08:23,860 --> 00:08:25,070
Что вы имеете в виду?

107
00:08:25,490 --> 00:08:30,950
В основном они используются для экипажей,
потерявших свои суда. Просто название такое неудачное.

108
00:08:31,700 --> 00:08:36,370
Фактически, это скорее временное место расположения,
пока не решится вопрос, на какую планету вас отправить.

109
00:08:37,880 --> 00:08:40,960
Означает ли это, что мы сможем
эмигрировать оттуда куда захотим?

110
00:08:41,380 --> 00:08:45,970
Да, если тамошнее региональное
правительство примет вас.

111
00:08:46,380 --> 00:08:51,350
Понимаю. И у нас будет вся информация по этим базам?

112
00:08:51,600 --> 00:08:52,470
Конечно.

113
00:08:52,850 --> 00:08:54,680
Тогда мы рассмотрим вопрос
после изучения этой информации.

114
00:08:55,180 --> 00:08:56,600
Мы сообщим вам свое решение так быстро,
как только сможем.

115
00:08:56,850 --> 00:08:58,020
Никакой спешки нет.

116
00:09:00,480 --> 00:09:03,280
Но есть кое-что, о чем бы я хотел,
чтобы вы позаботились в первую очередь.

117
00:09:04,150 --> 00:09:06,610
Можете ли вы решить, кто будет следующим
представителем планетарного правительства?

118
00:09:08,240 --> 00:09:10,450
Капитан, вы не устали?

119
00:09:12,160 --> 00:09:13,490
Не очень.

120
00:09:13,910 --> 00:09:16,830
Я бы позвал вас, если бы что-нибудь случилось,
почему бы вам не отдохнуть?

121
00:09:17,750 --> 00:09:20,960
Какая разница, где сидеть
- в моей комнате или здесь.

122
00:09:21,500 --> 00:09:22,960
С точки зрения физики - одно и то же.

123
00:09:23,170 --> 00:09:24,920
Может быть и так, но...

124
00:09:26,050 --> 00:09:27,720
Я мешаю?

125
00:09:28,090 --> 00:09:29,510
Вовсе нет.

126
00:09:30,300 --> 00:09:32,640
Просто я тут вспомнил один случай из прошлого.

127
00:09:33,100 --> 00:09:34,020
Из прошлого?

128
00:09:34,600 --> 00:09:35,110
Да.

129
00:09:35,600 --> 00:09:38,020
Первый раз, когда я отправился торговать.

130
00:09:39,100 --> 00:09:43,650
Я мог бы отправиться вторым навигатором на большом торговом корабле.

131
00:09:44,480 --> 00:09:48,650
Но я занял денег у своего отца, и нанял судно сам.

132
00:09:49,410 --> 00:09:55,660
Судно, конечно, было небольшое, но я
так нервничал, что не мог покинуть мостик.

133
00:09:56,370 --> 00:09:57,460
Ты и спал в рубке?

134
00:09:57,830 --> 00:10:04,380
Да. Команда предупреждала меня, но я не слушал.

135
00:10:05,760 --> 00:10:10,130
Когда мы прибыли в пункт назначения
и начали торговать, я был совсем без сил.

136
00:10:10,760 --> 00:10:12,680
И потерял немало денег из-за этого.

137
00:10:13,510 --> 00:10:16,180
Я уделяю сну достаточное количество времени.

138
00:10:16,930 --> 00:10:19,060
Это лучше чем то, что я делал тогда.

139
00:10:19,940 --> 00:10:24,690
Уже пять лет прошло с тех пор, как я была назначена
на корабль, и у меня год настоящего боевого опыта.

140
00:10:26,110 --> 00:10:29,530
Тогда не берите в голову.

141
00:10:31,070 --> 00:10:33,240
Ты тоже относишься ко мне как к ребенку?

142
00:10:33,910 --> 00:10:36,870
Конечно, нет. Просто я уже не могу на это смотреть.

143
00:10:37,450 --> 00:10:38,370
Не можешь смотреть на это?

144
00:10:39,080 --> 00:10:42,000
Более точно, вы проявляете слишком большой энтузиазм.

145
00:10:43,580 --> 00:10:45,590
Слишком большой энтузиазм? Ты так думаешь?

146
00:10:45,630 --> 00:10:46,740
Как мне кажется.

147
00:10:47,590 --> 00:10:52,470
Я не намеренно. Просто, когда мне поручают работу,
я стараюсь выполнить ее наилучшим образом.

148
00:10:53,220 --> 00:10:56,350
Но я никогда не хотела быть
Территориальным Наместником.

149
00:10:56,720 --> 00:10:57,220
Вот, возьмите...

150
00:10:58,850 --> 00:10:59,560
Холодный.

151
00:11:01,980 --> 00:11:04,690
А что ты делаешь, когда один?

152
00:11:05,480 --> 00:11:07,820
Это достаточно личный вопрос.

153
00:11:08,570 --> 00:11:09,740
Мне не следовало спрашивать?

154
00:11:10,110 --> 00:11:10,990
Прости.

155
00:11:11,700 --> 00:11:14,570
А, я не делаю ничего, чего стоило бы стыдиться.

156
00:11:15,410 --> 00:11:16,330
Судите сами...

157
00:11:16,950 --> 00:11:18,240
Я пишу письма.

158
00:11:18,490 --> 00:11:19,410
Каждый день?

159
00:11:19,620 --> 00:11:20,830
Да, каждый день.

160
00:11:21,250 --> 00:11:28,000
Всем, кого я знаю. И, кроме того, хоть я и на войне,
я все же беспокоюсь о своем бизнесе.

161
00:11:28,920 --> 00:11:31,920
Так что, иногда мне приходится
заниматься бумажной работой.

162
00:11:33,090 --> 00:11:34,090
И тебе не скучно этим заниматься?

163
00:11:34,590 --> 00:11:37,140
Я получаю больше удовольствия от чтения ответов,
чем от написания писем.

164
00:11:37,890 --> 00:11:39,970
Я шлю письма в надежде получить ответы.

165
00:11:40,390 --> 00:11:43,560
Кроме того, это позволяет сохранить отношения.

166
00:11:44,560 --> 00:11:45,690
Сохранить отношения?

167
00:11:46,650 --> 00:11:51,360
Даже близкие люди отдаляются,
если не говорят друг с другом время от времени.

168
00:11:52,240 --> 00:12:00,620
Поскольку я ни с кем не встречаюсь, то по крайней мере,
шлю им письма, будет кому прийти на похороны.

169
00:12:01,410 --> 00:12:06,920
Я поступаю так, поскольку не могу ожидать
что те, кого я вижу каждый день, смогут прийти.

170
00:12:07,040 --> 00:12:12,550
Ты прав. Если ты погибнешь в битве,
то вместе с кораблем.

171
00:12:13,050 --> 00:12:15,720
О чем речь!
А вы совершенно уверены, что вам не следует отдохнуть?

172
00:12:16,340 --> 00:12:19,430
Разговор с тобой развлекает меня.

173
00:12:20,180 --> 00:12:22,140
Я вроде как на дежурстве.

174
00:12:22,640 --> 00:12:24,100
"Вроде", да?

175
00:12:24,440 --> 00:12:26,520
Да, "вроде".

176
00:12:30,780 --> 00:12:32,030
Это Офицер Обеспечения Линн.

177
00:12:32,690 --> 00:12:33,570
Соединяй.

178
00:12:34,610 --> 00:12:38,240
Наместница, это вице-наместник.

179
00:12:39,490 --> 00:12:40,120
Ну что там?

180
00:12:40,330 --> 00:12:43,730
Я о проблеме эмиграции, мы обсуждали ее вчера.
Я пришлю тебе примерный график, который мы составили.

181
00:12:44,210 --> 00:12:48,290
Конечно. Кажется, ты немного устал.

182
00:12:48,880 --> 00:12:50,590
Не немного.

183
00:12:50,920 --> 00:12:52,510
Может мне тоже спуститься?

184
00:12:52,840 --> 00:12:56,430
Что? Нет, здесь все в порядке.
Оставайся на орбите.

185
00:12:57,470 --> 00:12:58,330
Ладно.

186
00:12:58,800 --> 00:13:01,720
Первая волна составит около 12000 человек.

187
00:13:02,720 --> 00:13:06,790
Даксесс должен будет сделать несколько рейсов,
чтобы перевезти людей с поверхности на орбиту.

188
00:13:07,310 --> 00:13:10,110
Готовы ли транспорты принять их?

189
00:13:11,400 --> 00:13:16,030
Они предназначены для транспортировки грузов, а не пассажиров.

190
00:13:16,610 --> 00:13:19,570
Командир эскадрильи сказал, что 8000 это предел.

191
00:13:20,450 --> 00:13:22,740
Тогда нам нужно запросить еще суда.

192
00:13:23,330 --> 00:13:25,080
Так и поступим.

193
00:13:25,790 --> 00:13:28,540
Но сначала возьмем на борт первые 8000.

194
00:13:29,120 --> 00:13:32,800
Попробую убедить их. Скинь мне какие-нибудь
материалы по орбитальным базам.

195
00:13:33,670 --> 00:13:37,050
Конечно. Я передам их тебе с транспортным кораблем.

196
00:13:37,680 --> 00:13:39,680
Благодарю, и, да, еще одно.

197
00:13:40,140 --> 00:13:43,810
Я получил список перестановок представителей планетарного
правительства, так что отправляю его тоже.

198
00:13:44,640 --> 00:13:50,100
Он просит нас хранить в секрете от населения не столько
содержимое этого документа, сколько сам факт его существования.

199
00:13:50,730 --> 00:13:56,110
Так это список людей, которые должны рассматриваться
как официалы, после того как теперешние отбудут?

200
00:13:56,690 --> 00:14:04,920
Не совсем так.
Это список людей, которые позаботятся об эмиграционном процессе,
если что-либо неблагоприятное случится с нынешними.

201
00:14:05,870 --> 00:14:08,830
Когда все охранники эмигрируют,
список будет не нужен.

202
00:14:09,620 --> 00:14:13,250
Почему вы не сказали, что
только 8000 человек смогут подняться на борт.

203
00:14:13,960 --> 00:14:16,340
Теперь придется переделывать список.

204
00:14:16,800 --> 00:14:22,010
Если вы не спешите, почему бы вам не подождать,
пока не прибудут более подходящие суда?

205
00:14:22,680 --> 00:14:28,060
Хотя для Звездных Сил было бы проще,
если бы вы решили использовать грузовики.

206
00:14:28,980 --> 00:14:31,350
Вы очень искренни, Ваше Превосходительство.

207
00:14:33,020 --> 00:14:41,360
Вы могли бы обмануть нас, и набить
транспорты под завязку с целью экономии.
Вместо этого вы настаиваете на вызове пассажирских кораблей.

208
00:14:41,990 --> 00:14:45,450
Вы важны для нашей Империи.

209
00:14:46,080 --> 00:14:52,580
Эти 8000 мест, если охранники откажутся от них,
могли бы вы передать их нам?

210
00:14:53,920 --> 00:14:55,630
Я не говорил, что мы отказываемся!

211
00:14:55,790 --> 00:14:58,260
И я ничего не слышал о том,
что твои люди собираются эмигрировать!

212
00:14:59,170 --> 00:15:01,340
Просто не представлялось случая.

213
00:15:01,880 --> 00:15:09,430
Так что позвольте мне сказать сейчас, все обитатели
Западной зоны желают покинуть систему Лобнасс.

214
00:15:10,180 --> 00:15:11,770
Ты думаешь, они это разрешат?

215
00:15:12,020 --> 00:15:13,940
Вы преступники!

216
00:15:14,270 --> 00:15:16,230
И вы обязаны отсидеть свой срок!

217
00:15:16,230 --> 00:15:18,780
У вас не болит душа о ваших жертвах?

218
00:15:19,280 --> 00:15:25,320
Если бы мы принадлежали к тем, кто сожалеет о своих поступках,
мы не были бы здесь... на этой планете изгнанников.

219
00:15:26,410 --> 00:15:29,200
Ваше Превосходительство, вы действительно
намереваетесь выпустить эту банду преступников на свободу?

220
00:15:30,450 --> 00:15:32,870
Я не думаю, что буду препятствовать этому.

221
00:15:33,420 --> 00:15:36,840
Эти люди не были осуждены по законам Империи.

222
00:15:37,090 --> 00:15:43,300
Так что только региональное правительство места назначения
может окончательно решить, примет ли оно их или нет.

223
00:15:43,970 --> 00:15:45,430
Простите меня, но...

224
00:15:45,890 --> 00:15:47,810
Просто скажите, мы не обидимся.

225
00:15:48,640 --> 00:15:52,640
Я не думаю, что какой-либо мир
будет рад лицам с криминальным прошлым.

226
00:15:53,190 --> 00:15:56,520
Любой мир лучше, чем эта безрадостная планета.

227
00:15:56,650 --> 00:15:59,270
Эти люди будут совершать преступления, где-бы они не жили.
Нужно ли это Империи?

228
00:15:59,570 --> 00:16:04,990
Или Империя не обращает внимание
на то, что творится на планетах?

229
00:16:05,530 --> 00:16:07,200
Скорее всего, не будут.

230
00:16:08,200 --> 00:16:12,500
Как я слышал, на планетах, принимающих преступников,
более строгие наказания.

231
00:16:13,210 --> 00:16:14,620
Насколько?

232
00:16:15,460 --> 00:16:16,330
Хмм...

233
00:16:17,540 --> 00:16:22,260
Например, в обычном лагере для военнопленных
наивысшим  наказанием за любое преступление является смерть.

234
00:16:23,630 --> 00:16:25,220
Даже за небольшую магазинную кражу?

235
00:16:25,800 --> 00:16:28,220
Даже за самооборону?

236
00:16:28,430 --> 00:16:30,720
Наказание за кражу - по меньшей мере, 10 лет каторги.

237
00:16:30,760 --> 00:16:33,430
Убийство карается 25 годами каторги.

238
00:16:33,640 --> 00:16:35,600
И такой вещи, как досрочное освобождение, нет.

239
00:16:37,600 --> 00:16:39,730
Вы не хотите пересмотреть свои планы эмиграции?

240
00:16:39,980 --> 00:16:42,530
Нет! Это лучше чем здесь.

241
00:16:42,690 --> 00:16:44,320
Нам лишь следует хорошо себя вести.

242
00:16:45,030 --> 00:16:47,200
А здесь скоро разверзнется ад.

243
00:16:47,610 --> 00:16:56,830
Это инсинуации. Можешь планировать отъезд,
мы же намереваемся остаться здесь, и попробуем создать Утопию.

244
00:16:57,290 --> 00:16:59,080
С этим Ангусом?

245
00:16:59,380 --> 00:17:00,960
Желаю успеха.

246
00:17:01,340 --> 00:17:03,550
Но мы хотели бы, чтобы вы остались.

247
00:17:03,760 --> 00:17:07,760
Почему? Если  мы уедем,
ты наверняка станешь уполномоченным представителем территории.

248
00:17:08,010 --> 00:17:11,350
Впрочем, я сомневаюсь, что Ангус согласится.

249
00:17:11,890 --> 00:17:13,560
Но одной помехой на пути к власти
у тебя будет меньше.

250
00:17:14,520 --> 00:17:17,980
Без вас у этой планеты не будет будущего.

251
00:17:18,480 --> 00:17:21,480
Вы единственные,
кто может дать начало новой жизни.

252
00:17:22,150 --> 00:17:27,160
Что?! Забудь! За кого ты нас принимаешь?
Мы нужны вам только для того, чтобы рожать детей?

253
00:17:27,700 --> 00:17:29,320
Мы не племенные телки!

254
00:17:29,820 --> 00:17:33,080
Теперь вы понимаете?
Именно поэтому мы не можем остаться.

255
00:17:33,950 --> 00:17:42,710
Я только скажу другими словами то,
что сказал ранее, но что случится с планетой, если
все способные рожать женщины улетят?

256
00:17:43,170 --> 00:17:44,130
Меня не волнует!

257
00:17:44,590 --> 00:17:47,420
У такой планеты, как эта,
никогда не будет будущего.

258
00:17:48,550 --> 00:17:49,300
Хмм...

259
00:17:50,890 --> 00:17:54,720
Мы можем обеспечить вас технологией
искусственного репродуцирования...

260
00:17:57,680 --> 00:18:00,770
Кажется, они не оценили эту идею.

261
00:18:01,650 --> 00:18:05,480
В любом случае, мы эмигрируем. Окей, Администратор?

262
00:18:06,030 --> 00:18:09,400
Полагаю, что вы высказались ясно.
Но мы отправимся первыми.

263
00:18:09,780 --> 00:18:14,280
Сначала гражданские, потом служащие, потом, возможно, вы.

264
00:18:14,620 --> 00:18:16,330
Я не могу согласиться с этим!

265
00:18:16,660 --> 00:18:19,250
Вы могли выбирать, жить здесь или нет!

266
00:18:19,580 --> 00:18:21,920
Мы были насильственно привезены сюда!

267
00:18:22,500 --> 00:18:26,710
Это абсурдно! Не прикидывайтесь жертвами, вы преступники!

268
00:18:26,960 --> 00:18:28,550
С вами невозможно говорить!

269
00:18:29,470 --> 00:18:34,010
Ваше Превосходительство, не желаете ли вы
обсудить вопросы приоритета в частном порядке?

270
00:18:34,970 --> 00:18:36,810
Если вы настаиваете.

271
00:18:37,640 --> 00:18:41,980
Но сначала я хотел бы разъяснить,
что для эмиграции необходимы две вещи.

272
00:18:42,310 --> 00:18:43,020
Какие же?

273
00:18:43,480 --> 00:18:45,820
Личное желание
и согласие регионального правительства.

274
00:18:46,360 --> 00:18:54,530
Вот ведь штука. Хочу лишь напомнить, что я вроде как
глава регионального правительства. Соблазнение не поможет.

275
00:18:55,870 --> 00:18:59,200
Какое хамство! Да как вам в голову такое пришло!

276
00:18:59,620 --> 00:19:02,830
Кроме того, Его Превосходительство граф
может быть голубым!

277
00:19:05,750 --> 00:19:07,130
... а вы что, гомосексуалист?

278
00:19:08,130 --> 00:19:10,090
Следует ли на это отвечать?

279
00:19:10,260 --> 00:19:11,720
Он не должен отвечать!

280
00:19:11,930 --> 00:19:13,140
Это неуместно до крайности!

281
00:19:13,470 --> 00:19:16,850
Я всего лишь хотела разрядить обстановку небольшой шуткой.

282
00:19:17,220 --> 00:19:20,930
Небольшой шуткой?!
Ты хотела всего лишь заключить постельную сделку!

283
00:19:21,020 --> 00:19:24,690
Вы что, намекаете, что я хотела соблазнить
Его Превосходительство графа?

284
00:19:25,020 --> 00:19:28,400
Позвольте мне сказать кое-что,
вы не очень то популярны здесь.

285
00:19:28,480 --> 00:19:31,990
Конечно, нет! Моя работа заключается не в том
чтобы быть популярным у заключенных!

286
00:19:32,240 --> 00:19:34,360
Но вы имеете тенденцию злоупотреблять
властью!

287
00:19:34,360 --> 00:19:37,740
Когда это я злоупотреблял властью?! Я не позволю тебе
порочить мою репутацию!

288
00:19:37,740 --> 00:19:39,240
Нет, дай мне сказать...! Ты, бесполезный...

289
00:19:39,240 --> 00:19:40,580
Прекратите же!

290
00:19:41,830 --> 00:19:43,790
Пожалуйста! Успокойтесь!

291
00:19:44,420 --> 00:19:46,710
Позвольте мне разъяснить.

292
00:19:47,290 --> 00:19:49,880
Тайные сделки со мной бесполезны.

293
00:19:50,800 --> 00:19:55,720
Мы не намерены делать что-либо, не соответствующее
пожеланиям регионального правительства.

294
00:19:56,510 --> 00:19:59,680
И, я всего лишь вице-наместник!

295
00:20:01,810 --> 00:20:07,310
Великолепно! Тебе бы следовало спрашивать
Ее Высочество на орбите, лесбиянка ли она или нет!

296
00:20:09,690 --> 00:20:10,980
Это зашло слишком далеко.

297
00:20:12,150 --> 00:20:15,320
Вы правы. Простите, я сказал лишнее.

298
00:20:15,950 --> 00:20:19,530
Как непочтительно! Я слышала,
что Наместница из императорской семьи.

299
00:20:19,870 --> 00:20:22,160
Говорить о сексуальных предпочтениях
таких персон?

300
00:20:22,370 --> 00:20:24,670
Вы должны быть наказаны немедленно
за оскорбление члена императорской семьи!

301
00:20:27,380 --> 00:20:29,460
... вы ведь караете за оскорбление правящей династии, да?

302
00:20:29,920 --> 00:20:31,550
Нуу... да...

303
00:20:32,300 --> 00:20:34,510
Ты попал, Мейди!

304
00:20:34,970 --> 00:20:38,390
Но законы Империи распространяются
только на лиц, уже имеющих гражданство.

305
00:20:38,850 --> 00:20:43,390
Конечно. И, кроме того, весь этот разговор
о гомосексуализме начала именно ты.

306
00:20:43,930 --> 00:20:46,400
А Его Превосходительство к тому же ещё и граф.

307
00:20:46,690 --> 00:20:48,730
Так что, если я буду наказан за свои слова, то и ты тоже!

308
00:20:49,770 --> 00:20:53,570
Граф - дворянин. Есть некоторая разница между
дворянином и членом императорской семьи!

309
00:20:56,780 --> 00:20:57,910
... ведь так?

310
00:20:59,120 --> 00:21:00,330
Конечно так.

311
00:21:00,870 --> 00:21:04,080
Но не могли бы мы успокоиться
и вернуться к основному вопросу?

312
00:21:04,370 --> 00:21:05,830
Как я могу успокоиться?

313
00:21:06,160 --> 00:21:12,420
Если Администратор покинет планету, нам придется
получать разрешение на эмиграцию у Докфу или Ангуса.

314
00:21:13,050 --> 00:21:14,840
Неужели вы думаете, что они его дадут?

315
00:21:15,720 --> 00:21:22,140
Какое недоверие. Если я стану официалом нового правительства,
я не буду ни в чем ограничивать вашу свободу.

316
00:21:22,640 --> 00:21:25,810
Если вы захотите эмигрировать,
только слово скажите.

317
00:21:26,140 --> 00:21:30,020
Я не настолько дура,
чтобы верить такому мошеннику как ты.

318
00:21:30,730 --> 00:21:38,700
Я не понимал. Хорошо. Я отбуду на последнем корабле.
Я разрешаю вам улететь до того.

319
00:21:39,360 --> 00:21:40,530
Правда?

320
00:21:40,870 --> 00:21:43,910
Вы такой прекрасный Администратор!
Я знала, что вы поймете!

321
00:21:44,790 --> 00:21:48,330
Ваше Превосходительство граф.
Похоже, что нам придется пересмотреть график.

322
00:21:49,080 --> 00:21:49,880
Количество эмигрантов увеличилось.

323
00:21:50,080 --> 00:21:54,550
Это не проблема.
В западной зоне меньше всего обитателей.

324
00:21:55,630 --> 00:21:56,670
Сколько?

325
00:21:57,260 --> 00:22:00,720
Нуу... около 100000.

326
00:22:01,600 --> 00:22:04,600
Нынешнее положение, 900 кедлер до Врат Юлем 013.

327
00:22:05,100 --> 00:22:06,770
Начинаем разведывательную акцию.

328
00:22:07,230 --> 00:22:09,850
Всем судам приготовиться запустить
скоростные коммуникационные модули.

329
00:22:11,100 --> 00:22:15,690
Подождите секунду.
(Флагман Борркё Разведывательного подразделения
Росикакш Четвертого флота Брег)

330
00:22:16,320 --> 00:22:19,030
Коммандер, взгляните сюда, на масс-детектор.

331
00:22:20,200 --> 00:22:20,910
Что это?

332
00:22:22,200 --> 00:22:25,700
Подсчитываю количество пространственно-временных кластеров...
оно составляет, по меньшей мере, 20000.

333
00:22:26,450 --> 00:22:30,580
Масса вражеского флота определена.
Похоже, что это флот в 40 эскадрилий.

334
00:22:31,080 --> 00:22:32,960
Они направляются в центр сектора Врат Млечного Пути.

335
00:22:34,670 --> 00:22:36,420
Запустить коммуникационные модули немедленно!

336
00:22:36,710 --> 00:22:38,380
Нужно чтобы главный флот знал об этом!

337
00:22:39,090 --> 00:22:39,840
Понял!

338
00:22:40,800 --> 00:22:43,850
И затем, время настало.

339
00:22:51,020 --> 00:22:53,310
anatano me wa
в твоих глазах я видела

340
00:22:53,640 --> 00:22:56,440
mirai no yokoku
неясные тени будущего

341
00:22:57,090 --> 00:23:02,280
manazashi wo kaesareruto
всякий раз, когда ты оборачивался и улыбался мне

342
00:23:02,690 --> 00:23:07,950
munasawagi ga shita
мое сердце замирало на мгновение

343
00:23:08,730 --> 00:23:14,210
tooi nami mita youde
будто далекое будущее открывалось мне

344
00:23:15,170 --> 00:23:17,500
ima wa futari
пока мы еще можем

345
00:23:17,780 --> 00:23:20,420
kokoni irunoni
быть вместе

346
00:23:21,120 --> 00:23:23,590
hasanda kyori ga
но пропасть между нами

347
00:23:24,120 --> 00:23:27,850
hateshinaku naru
все больше и больше

348
00:23:30,110 --> 00:23:35,440
misetakunai namidatsu kokoro
в душе мы мучались, скрывая это

349
00:23:36,120 --> 00:23:41,190
kami wo hitotsu yusuri
я отбрасывала назад волосы ...

350
00:23:41,610 --> 00:23:47,330
nomikonda I love you
сдерживая слова "Люблю тебя"

351
00:23:53,470 --> 00:23:59,250
Farewell, my love
Прощай, любовь моя

352
00:23:59,570 --> 00:24:04,970
kizuita toki wa
я наконец поняла

353
00:24:05,720 --> 00:24:12,810
It's time to go
время уходить

354
00:24:14,980 --> 00:24:21,820
wakare no toki
время расставаться...

355
00:24:30,580 --> 00:24:33,290
Корабли противника прошли Врата Юлем 013.

356
00:24:33,620 --> 00:24:34,410
Сколько их?

357
00:24:34,750 --> 00:24:36,120
40 дивизий.

358
00:24:36,790 --> 00:24:42,130
Неясно, информация ли появится сначала,
столкнемся ли мы с ними раньше.

359
00:24:42,300 --> 00:24:44,090
Полагаю, что мы должны подготовиться.

360
00:24:44,420 --> 00:24:48,260
Но мы уже 2 месяца проторчали в этой системе.

361
00:24:48,430 --> 00:24:49,640
Это Его Превосходительство граф?

362
00:24:49,690 --> 00:24:50,090
Да.

363
00:24:50,560 --> 00:24:52,270
Это бунт!
Пожалуйста, возвращайтесь немедленно!

364
00:24:53,640 --> 00:24:54,850
Все к этому и шло.

365
00:24:55,030 --> 00:24:59,960
Следующий эпизод  - Охотники.

